Showing posts with label installation. Show all posts
Showing posts with label installation. Show all posts

Saturday, February 19, 2011

Invasion Verde in Lima Peru by Genaro Alva, intervensi pada kota lama

Invasion Verde ini adalah salah satu dari lima intervensi artistik dari 137 proposal untuk Lima Great Week. Terletak di Pasaje Encarnaction. Instalasi seperti ini sangat menarik, setidaknya dapat memberikan suasana baru, sebagai penyegaran pada area lama.

Invasion Verde was one of five selected artistic interventions chosen out of 137 proposals for Lima’s Great Week. Located along the paver-lined Pasaje Encarnacion, the works gives a pop of color as well as an easily accessible public outdoor seating and play space. The undulating mini-hills are covered in natural grass, recycled tires are planted with flowers and grass and mounted on stool legs, serving as fun outdoor chairs. Recycled plastic is also used as sculptural pieces throughout the park, which is planted entirely with drought tolerant plants. Lima has grown rapidly, and as the demand for housing grew, the city did little to incorporate public park and recreational space into their planning. According to the World Health Organization, every person living in a city should have 8 sq meter of recreation space, and Lima only has 1.98 sq meter per capita, resulting in a shortfall of 4,800 hectares of recreational spaces. Invasion Verde is an attempt to insert extra park space into a packed city, in order to improve the quality of life for Lima’s citizens.

Seluruh foto dan data diperoleh dari Archtizer:

http://www.architizer.com/en_us/people/profile/genaro_alva/

Tuesday, January 25, 2011

'Pincuk' installation for 1001 doors reinterpreting traditions by Budi Pradono curated by Asmudjo Jono Irianto



'Pincuk'
450 cm x 287 cm x 369 cm
banana leaf, newspaper from 180 countries, miror, iron
2011
instalasi ini didasarkan atas konsep tarik menarik antara lokalitas dan globalitas. tradisi masyarakat lokal yang menggunakan bungkus daun pisang yang di-pincuk, dilipat dan kemudian digunakan sebagai piring, Pincuk kemudian dimaknai dan di olah lagi, dicari morfologi nya dan memang pincuk pun berkembang, pincuk di Bali juga disebut 'tekor' biasanya untuk wadah bubur, rujak, sayur dan jajanan Bali.', untuk yang berbentuk kerucut di Jawa bisa disebut contong, di Bali disebut kojong biasa untuk membuat tumpeng atau apem. Jaman dahulu ketika teknologi informasi elum semaju saat ini pincuk menjadi alat penting pengganti piring, untuk tempat makanan. Saat ini pun di beberapa pedesaan di Indonesia kita masih dapat menjumpai penjual makanan yang masih menggunakan pincuk sebagai pengganti piring selain murah dan praktis karena setelah selesai langsung bisa dibuang. Sementara diperkotaan sebagian besar fungsi pincuk digantikan oleh plastik dan styrofoam sebuah produk industri yang sulit dihancurkan. Secara harafiah manusia selalu membutuhkan makan dan makanan perlu diwadahi. Di era digital saat ini juga dengan dukungan gobalisasi, informasi dari seluruh dunia manjadi menu makanan kita yang baru. berita-berita, gossip atau apapun, dimana informasi ini diwadahi dalam bentuk media baik konvensional seperti koran maupun media maya. Kedudukan makanan informasi ini saat ini setara dengan makanan harafiah kita seperti nasi, kentang atau keju. Dengan itu semua dunia ini menjadi leih sempit atau lebih dekat dengan sebelumnya. Terlebih lagi dengan ditemukannya media network sosial seperti facebook, tweeter dan sebagainya itu telah merubah semua tingkah laku kita. setiap orang memiliki menu pagi hari bbm atau tweet sebelum menu tradisional roti misalnya. Pintu yang saya buat merupakan gerbang batas antara lokal - global, antara material yang natural dan material koran industrial yang tercetak. Batas yang tanpa batas, jika kita melewatinya kita mendapati mirror yang blurr yang memberikan kebebasan bagi kita untuk menginterpretasikan diri kita sendiri. untuk bercermin bahwa lokalitas kita tidak akan pernah hilang, hampir mirip dengan logat kita, meskipun kita berbahasa Indonesia tapi kelahiran banyumas..kadang kadang kita berbahsa ngapak-ngapak, misalnya. Atau kosakata kita bertambah dengan berbagai bahasa dunia baik bahasa slang maupun bahasa bahasa lokal yang tanpa sadar telah berbaur dengan bahasa utama kita. Inilah pintu menuju kebebasan virtual, kemudian kita menghargai kesetaraan lokalitas.
(Budi Pradono 2011)



This installation is based on the concept of attraction between locality and globalism. Traditions of local communities that use the banana leaf wrap-called ‘Pincuk’, folded and then used as a plate, pincuk then interpreted and though again, it sought morphology and indeed even to survive, pincuk in Bali is also called 'tekor' is usually for plate of porridge, salad, vegetables and snacks of Balinese. ', for a cone-shaped in Java could be called ‘contong’, in Bali called kojong usual to make a ‘tumpeng’ special rice for several ceremonies or apem, a traditional cake made of wheat. Antiquity as yet been as advanced information technology today pincuk be an important tool replacement dishes, to place food.

このインストールは、地域性とグローバリズム間の引力の概念に基づいています。バナナリーフラップいわゆる'Pincuk'は、折り曲げ後板として使用する地域の伝統は、その後、解釈pincukが、再び、それは形態であり、実際にも、生き残るために求められて、バリ島のpincukとも呼ばれる'tekor'はお粥、サラダ、野菜やバリのスナックのプレートに通常してください。 'は、円錐Javaの型と呼ばれることができる'contongは、いくつかの儀式やメーカーAPEM、小麦の伝統的なケーキtumpeng特別な米を'バリでは、ように、通常の高宗と呼ばれる。古代には、まだ先進的な情報技術の今日pincuk食品を置くために、重要なツール交換料理するようにして。

Currently, even in some rural areas in Indonesia, we can still find food vendors who are still using pincuk as a replacement plate in addition to cheap and practical because it can be discarded immediately after completion. While most of the functions of urban pincuk replaced by plastic and styrofoam an industrial product that is difficult to destroy.


現在、インドネシアの一部の農村地域でも、我々はまだ、に加えて、交換用の板としてpincukを使用している屋台を見つけることができる安価で実用的なそれが完了した後直ちに破棄することができるためです。都市pincukの機能のほとんどはプラスチックや発泡スチロールを破壊することは困難である工業製品に置き換えている間。


Literally people always need to eat and food needs to be contained. In today's digital society, also with support of globalization, information from around the world widened our new food menu; news, gossip or whatever, where this information is contained in the form of both conventional media such as newspapers or magazine and virtual media. The position of this information is current food equivalent to our literal food like rice, potatoes or cheese.


文字通り人々はいつも食べる必要があると食べ物が含まれている必要があります。今日のデジタル社会では、世界中からグローバル化のサポート、情報も世界は私たちの新しいフードメニューを広げ、ニュース、ゴシップ又はこの情報は新聞や雑誌や仮想メディアなど、従来のメディアの形式で含まれている任意の。この情報の位置は、コメ、ジャガイモやチーズのような私達のリテラルの食べ物に現在の食糧に相当するものです。


With all of that the entire world became narrower or closer to the previous one. Moreover, with the discovery of social media networks such as facebook, tweeter and so it has changed all our behavior. Every person has a menu or tweet or blackberry messenger in the morning before the traditional menu of bread for example.
すべてのことで、全世界が狭いか、前のものに近いとなった。また、Facebookは、トゥイーターなどのソーシャルメディアネットワークの発見およびそれがすべての動作を変更されています。すべての人は、例えば、パンの伝統的なメニューの前に朝のメニューやつぶやきやブラックベリーのメッセンジャーを持っています。


The door that I made is a border, a gate between the local - global, between the material of natural and industrial materials, a combination of traditional leaf whith printed newspaper, it shows a struggle between each other. Boundaries are no limits, if we passed we find a blur mirrors that provide freedom for us to interpret ourselves. to reflect that locality we will never be lost, almost similar to our dialect, even though we speak Indonesian but Banyumas birth sometimes we talk in ngapak-ngapak or banyumasan (one of Indonesian native language) language, for example. Actually our vocabulary is growing with the various languages of the world, either slang or language that without knowing the local language has mingled with our primary language. This is the door to virtual freedom, then we start to respect the equality of locality.


私が作ったドアは、国境、地域間のゲートです - 自然と工業材料素材、伝統的な葉でコンテンツ配信印刷新聞の組み合わせ間でグローバルに、それはお互いの間の闘争を示しています。私たちは私たちが自分自身を解釈するための自​​由を提供するミラーをぼかし見つける渡された場合の境界は、無制限されます。私たちはインドネシア語にもかかわらずBanyumasの誕生は時々ngapak - ngapakで話したりbanyumasanたとえば、言語(インドネシア母国語のいずれか)を、我々は、ほとんど私たちの方言に似て失われることはありませんが局所性を反映させます。
実際に私たちの語彙は、世界のいずれかのスラングや言語のローカル言語を知らなくても、我々の第一言語と混じりている様々な言語で成長している。
これは、仮想の自由への扉は、私たちは、地域の平等を尊重して起動します。

Tuesday, December 21, 2010

in process: N chapel, desa keramas Batuan Bali 2010

Bagaimana menciptakan bangunan dari tanah tanpa perekat, tanpa semen?
Dengan cara menumpuk satu persatu bata dari tanah berbentuk kotak. Umumnya proses pembuatan batu bata di desa keramas ini adalah setelah tanah dipadatkan kemudian dipotongsesuai dengan ukuran cetakan bata. kemudian diangin-angin, dijemur, dan dikeringkan. Setelah kering baru dipindahkan ke tempat pembakaran, kemudian ditimbun dengan sekam padi. kemudian sekam padi tersebut dibakar untuk menghasikan bata berwarna oranye yang keras.
Saya ingin mengikuti proses pembuatan bata ini. tapi saya lebih tertarik untuk menggunakan bata yang setengah matang. Jadi tidak perlu dibakar. setelah dicetak dan dijemur bata ini bisa disusun sedemikin rupa sehingga membentuk ruang.
Saya ingin menghadirkan ambiguous space, ruang yang memiliki dimensi keempat, pergerakan pencahayaan. Pengaturan bata dan posisi pelubangannya sangat menentukan, sehingga menghasilkan bayangan, sebuah pertanyaan tentang kualitas ruang dan material.

Saya bersama pak Wayan (I Wayan Sumerta) mencoba membayangkan ruang ini dan merealisasikan gagasan ini bersama sama. kita tunggu hasilnya dalam tiga bulan ke depan.

Budi Pradono







bata dari tanah, baru jadi masih hangat dijemur...tapi diinjak bebek. jadi bata cap kaki bebek


Wednesday, November 25, 2009

BPA on preparation 3: 2009 Hong Kong Shenzhen Bi-city Biennale of Urbanism \ Architecture







BPA on preparation 2: 2009 Hong Kong Shenzhen Bi-city Biennale of Urbanism \ Architecture

At HATCL, custom, Hongkong











BPA on preparation 1: 2009 Hong Kong Shenzhen Bi-city Biennale of Urbanism \ Architecture

BRING YOUR OWN BIENNALE
2009 Hong Kong Shenzhen Bi-city Biennale of Urbanism \ Architecture

West Kowloon Waterfront Promenade 4/12/2009 – 27/2/2010

Discussion forum at BPA 2009


mock up preparation 1:1


Mock up 1 : 1 at BPA studio, Nov 20, 2009

At the Luggage room Terminal 1, Hongkong, Nov 22, 2009





Thursday, September 24, 2009

Jungle fever

By Budi Pradono in Collaboration with Angki Purbandono

Booth design proposal For 2009 HKSZ BI CITY BIENNALE OF URBANISM\ARCHITECTURE –(BYOB) BRING YOUR OWN BOOTH




The booth provides a safeguard for border security, users cross the single or multiple booths to get to the other side. The conceptual theory for the booth is a disease scanner. It is designed to scan for single disease and identify the outcome and problems that could affect a large number of people if infected.

When used as multiple booths. It creates a corridor of cleansing that where users are scanned for a number of diseases with final discovery booth at the end to help replenish their system before they continue their travels

The booth idea can be used in any location, and can be constructed on site as site specific project. By using recycled bottles the booth can be unique to each area it is placed in also using recycled bottles it helps to clean the environment and reduce pollution, thus adding a further dynamic to the project

The booth can be multiplied into various shapes and size due to its ability to disconnect easily, through this a corridor of cleanliness can be achieved where the user passes through a series of scanners to be tested.

The corridor can be upwards of one scanner, and be limitless in volume due to the number of disease that currently exist.






Booth scenario

The booth can provide a link from one to another, or can be used as a safeguard to protect the destination, such as across a border.

The variety of material in the booth produces an interesting volumetric space. For a user at the first booth the light will be dispersed through the bottles on the first booth, and will provide a translucent image of the booth behind> The position of the entry point also adds variety to the corridor

The booth combines various elements in its construction> technology comes on the inside through the scanner and glowing illuminated panels, The bottles are recycled and to help clean the environment and stop pollution, the plants that grow from the bottles cleanse the air and provide a natural texture to the booth. The pipe work links the various aspects whilst also adding structural value to the booth. The plantation is only on the recovery booth; other booths remain as recycled bottle facades.

Design and concept: Budi Pradono (architect, artist, urbanist)

Collaborator: Angki Purbandono (visual artist, photographer)

Design team: Budi Pradono architects

Project architect: Budi Pradono

Architect asistants: Yuli Sri Hartanto, Ajay Mistry, Anton Suryono